< Job 37 >

1 A esto también se espanta mi corazón y salta de su lugar.
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; y lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
7 Él pone un sello en la mano de todos los hombres, para que todos los hombres conozcan su obra.
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 Además de esto, con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
14 Escucha esto Job, repósate, y considera las maravillas de Dios.
Ausculta hæc Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 ¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 ¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Muéstranos, que le hemos de decir, porque no ordenemos en tinieblas.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 ¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.

< Job 37 >