< Job 37 >

1 A esto también se espanta mi corazón y salta de su lugar.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; y lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Él pone un sello en la mano de todos los hombres, para que todos los hombres conozcan su obra.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Además de esto, con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Escucha esto Job, repósate, y considera las maravillas de Dios.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 ¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 ¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Muéstranos, que le hemos de decir, porque no ordenemos en tinieblas.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 ¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。

< Job 37 >