< Job 36 >

1 Y pasando a delante Eliú, dijo:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
5 He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
6 No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
7 No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
9 El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
11 Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
13 Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
14 El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
16 Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
17 Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
18 Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
19 ¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
20 No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
22 He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
23 ¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
25 La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
26 He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
27 Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
28 Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
30 He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
33 La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.
Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.

< Job 36 >