< Job 33 >

1 Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2 He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9 Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12 He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14 Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16 Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17 Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21 Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22 Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23 Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24 Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25 Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26 Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27 Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31 Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32 Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33 Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.

< Job 33 >