< Job 32 >

1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!

< Job 32 >