< Job 32 >

1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
3 Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
4 Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
5 Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
7 Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
8 Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
10 Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
11 He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
12 Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
13 Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
14 Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
15 Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
17 Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
18 Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
19 De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
20 Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
21 No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
22 Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.

< Job 32 >