< Job 30 >

1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
Et maintenant, je suis la risée d'hommes plus jeunes que moi, dont je n'aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
2 Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Qu'aurais-je fait de la force de leurs bras? Ils sont privés de toute vigueur.
3 Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
4 Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
5 Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
6 Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
Ils habitent dans d'affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
7 Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
Et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
10 Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
12 A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu'à moi leurs routes meurtrières.
13 Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
15 Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Les terreurs m'assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
Et maintenant, mon âme s'épanche en moi, les jours d'affliction m'ont saisi.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Dieu m'a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
20 Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
21 Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Tu deviens cruel à mon égard, tu m'attaques avec toute la force de ton bras.
22 Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Tu m'enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m'anéantis dans le fracas de la tempête.
23 Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
Cependant celui qui va périr n'étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
25 ¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon cœur ne s'est-il pas attendri sur l'indigent?
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d'affliction ont fondu sur moi.
28 Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l'assemblée, c'est pour pousser des cris.
29 Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l'autruche.
30 Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
31 Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.
Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.

< Job 30 >