< Job 3 >

1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
2 Y exclamó Job, y dijo:
et locutus est
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
5 Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
6 A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
7 Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
sit nox illa solitaria nec laude digna
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
10 Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
13 Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
14 Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
15 O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
18 Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
19 Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
21 Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
22 Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
25 Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
26 Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio

< Job 3 >