< Job 3 >

1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
2 Y exclamó Job, y dijo:
욥이 말을 내어 가로되
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
5 Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면
6 A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
7 Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
10 Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
13 Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
14 Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
15 O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지못한 아이들 같았었을 것이라
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
18 Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
19 Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
21 Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
22 Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것같구나
25 Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내몸에 미쳤구나
26 Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.
평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나

< Job 3 >