< Job 28 >

1 Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
“Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
2 El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
3 A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
4 Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
5 Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
6 Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
7 Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
8 Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
9 En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
10 De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
11 Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
12 ¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
“Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
13 Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
14 El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
16 No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
18 De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
20 ¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
“Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
21 Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
22 La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
23 Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
26 Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
27 Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
28 Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.
Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”

< Job 28 >