< Job 27 >

1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 ¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.

< Job 27 >