< Job 24 >

1 ¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
4 Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
14 A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
16 En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
17 Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
19 La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol h7585)
20 El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
22 Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?
Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?

< Job 24 >