< Job 24 >

1 ¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
2 Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
3 Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
4 Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
5 He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
9 Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
13 Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
14 A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
17 Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
18 Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
19 La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
20 El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
They mistreat childless women and are mean to widows.
22 Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
24 Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?
If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”

< Job 24 >