< Job 23 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Hoy también hablaré con amargura, y será más grave mi llaga que mi gemido.
»Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
3 ¡Quién diese que le conociese, y le hallase! yo iría hasta su trono.
Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
4 Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
6 ¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre de él que me condena.
Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
8 He aquí, yo iré al oriente, y no le hallaré, y al occidente, y no le entenderé.
Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
9 Si al norte él obrare, yo no le veré: al mediodía se esconderá, y no le veré.
Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
10 Mas él conoció mi camino: probóme, y salí como oro.
Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
11 Mis pies tomaron su rastro: guardé su camino, y no me aparté.
Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
12 Del mandamiento de sus labios nunca me quité: las palabras de su boca guardé más que mi comida.
Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
13 Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
14 Por tanto él acabará lo que ha determinado de mí; y muchas cosas como estas hay en él.
Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
15 Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro: consideraré, y temerle he.
Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
16 Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
17 ¿Por qué yo no fui cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.

< Job 23 >