< Job 23 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Mais, répondant, Job dit:
2 Hoy también hablaré con amargura, y será más grave mi llaga que mi gemido.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 ¡Quién diese que le conociese, y le hallase! yo iría hasta su trono.
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 ¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre de él que me condena.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 He aquí, yo iré al oriente, y no le hallaré, y al occidente, y no le entenderé.
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 Si al norte él obrare, yo no le veré: al mediodía se esconderá, y no le veré.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Mas él conoció mi camino: probóme, y salí como oro.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Mis pies tomaron su rastro: guardé su camino, y no me aparté.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 Del mandamiento de sus labios nunca me quité: las palabras de su boca guardé más que mi comida.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 Por tanto él acabará lo que ha determinado de mí; y muchas cosas como estas hay en él.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro: consideraré, y temerle he.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 ¿Por qué yo no fui cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.

< Job 23 >