< Job 23 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Et Job répondit et dit:
2 Hoy también hablaré con amargura, y será más grave mi llaga que mi gemido.
Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
3 ¡Quién diese que le conociese, y le hallase! yo iría hasta su trono.
Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
4 Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 ¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre de él que me condena.
Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
8 He aquí, yo iré al oriente, y no le hallaré, y al occidente, y no le entenderé.
Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
9 Si al norte él obrare, yo no le veré: al mediodía se esconderá, y no le veré.
Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
10 Mas él conoció mi camino: probóme, y salí como oro.
C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
11 Mis pies tomaron su rastro: guardé su camino, y no me aparté.
Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
12 Del mandamiento de sus labios nunca me quité: las palabras de su boca guardé más que mi comida.
Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
14 Por tanto él acabará lo que ha determinado de mí; y muchas cosas como estas hay en él.
Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
15 Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro: consideraré, y temerle he.
Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
16 Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
17 ¿Por qué yo no fui cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.

< Job 23 >