< Job 23 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Hoy también hablaré con amargura, y será más grave mi llaga que mi gemido.
Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 ¡Quién diese que le conociese, y le hallase! yo iría hasta su trono.
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
4 Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
6 ¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre de él que me condena.
Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
8 He aquí, yo iré al oriente, y no le hallaré, y al occidente, y no le entenderé.
Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
9 Si al norte él obrare, yo no le veré: al mediodía se esconderá, y no le veré.
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Mas él conoció mi camino: probóme, y salí como oro.
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
11 Mis pies tomaron su rastro: guardé su camino, y no me aparté.
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 Del mandamiento de sus labios nunca me quité: las palabras de su boca guardé más que mi comida.
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
14 Por tanto él acabará lo que ha determinado de mí; y muchas cosas como estas hay en él.
Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro: consideraré, y temerle he.
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
17 ¿Por qué yo no fui cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.

< Job 23 >