< Job 23 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Hoy también hablaré con amargura, y será más grave mi llaga que mi gemido.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 ¡Quién diese que le conociese, y le hallase! yo iría hasta su trono.
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 Ordenaría juicio delante de él, y mi boca henchiría de argumentos.
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 ¿Pleitearía conmigo con multitud de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre de él que me condena.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 He aquí, yo iré al oriente, y no le hallaré, y al occidente, y no le entenderé.
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 Si al norte él obrare, yo no le veré: al mediodía se esconderá, y no le veré.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Mas él conoció mi camino: probóme, y salí como oro.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Mis pies tomaron su rastro: guardé su camino, y no me aparté.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Del mandamiento de sus labios nunca me quité: las palabras de su boca guardé más que mi comida.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 Y si él se determina en una cosa, ¿quién le apartará? Su alma deseó, e hizo.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Por tanto él acabará lo que ha determinado de mí; y muchas cosas como estas hay en él.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro: consideraré, y temerle he.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 ¿Por qué yo no fui cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.

< Job 23 >