< Job 21 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Hiob antwortete und sprach:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 ¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
14 Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 ¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 ¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 ¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.

< Job 21 >