< Job 21 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
3 Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 ¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
14 Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 ¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
17 ¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 ¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
34 ¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.

< Job 21 >