< Job 20 >

1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 ¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >