< Job 18 >

1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Job 18 >