< Job 18 >

1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."

< Job 18 >