< Job 18 >

1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Job 18 >