< Job 15 >

1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 ¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 ¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 ¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 ¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Job 15 >