< Job 15 >

1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 ¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 ¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 ¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 ¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.

< Job 15 >