< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 ¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 ¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol h7585)
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.

< Job 14 >