< Hebreos 7 >

1 Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió al encuentro a Abraham que volvía de la matanza de los reyes, y le bendijo:
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 A quien asimismo dio Abraham la décima parte de todo: primeramente el cual ciertamente se interpreta, Rey de justicia; y luego también, Rey de Salem, que es, Rey de paz;
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 Sin padre, sin madre, sin genealogía; que ni tiene principio de días, ni fin de vida; mas hecho semejante al Hijo de Dios, se queda sacerdote continuamente.
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4 Considerád pues cuán grande fue éste, a quien aun Abraham el patriarca dio la décima de los despojos.
Now consider how great this man [was], unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 Que ciertamente los que de los hijos de Leví reciben el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar diezmos del pueblo según la ley, es a saber, de sus hermanos, aunque también ellos hayan salido de los lomos de Abraham.
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 Mas aquel, cuya genealogía no es contada entre ellos, tomó diezmos de Abraham, y bendijo al que tenía las promesas.
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Y sin contradicción alguna lo que es menos es bendito de lo que es mejor.
And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí, aquel del cual está dado testimonio, que vive.
And here men that die receive tithes; but there he [receiveth them], of whom it is witnessed that he liveth.
9 Y (por decirlo así) en Abraham fue diezmado también el mismo Leví que recibe los diezmos;
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10 Porque aun Leví estaba en los lomos de su padre, cuando Melquisedec salió al encuentro a Abraham.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico, (porque debajo de él recibió el pueblo la ley, ) ¿qué necesidad había aun de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no se dijese según el orden de Aarón?
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law, ) what further need [was there] that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 Luego traspasado el sacerdocio, necesario es que se haga también traspasamiento de la ley.
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 Porque aquel de quien estas cosas se dicen, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 Porque es evidente que nuestro Señor nació de Judá, de cuya tribu nada habló Moisés, tocante al sacerdocio.
For [it is] evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 Y aun mucho más evidente es; que, según la semejanza de Melquisedec, se levanta otro sacerdote:
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16 El cual no es hecho conforme a la ley del mandamiento carnal, sino según el poder de una vida indisoluble.
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 Porque él testifica, diciendo: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec. (aiōn g165)
For he testifieth, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn g165)
18 El mandamiento precedente cierto se abroga por su flaqueza e inutilidad.
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 Porque nada perfeccionó la ley, sino la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos de Dios,
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope [did]; by the which we draw nigh unto God.
20 Y tanto más en cuanto no sin juramento fue él hecho sacerdote;
And inasmuch as not without an oath [he was made priest]:
21 (Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por aquel que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente según el orden de Melquisedec: ) (aiōn g165)
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec: ) (aiōn g165)
22 Tanto de mejor concierto fue hecho prometedor Jesús.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, porque la muerte les impedía que continuasen;
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 Mas éste, porque permanece eternamente, tiene el sacerdocio inmutable. (aiōn g165)
But this [man], because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn g165)
25 Por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por él se allegan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos;
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 Porque tal sumo sacerdote nos convenía, que fuese santo, inocente, libre de mancha, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos.
For such an high priest became us, [who is] holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 Que no tuviese necesidad cada día, como los otros sumos sacerdotes, de ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados, y luego por los del pueblo; porque esto lo hizo una vez ofreciéndose a sí mismo.
Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.
28 Porque la ley constituye sumos sacerdotes a hombres que tienen flaqueza; mas la palabra del juramento, que fue después de la ley, constituye al Hijo, que es perfecto eternamente. (aiōn g165)
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, [maketh] the Son, who is consecrated for evermore. (aiōn g165)

< Hebreos 7 >