< Hebreos 3 >

1 Por lo cual hermanos, santos, participantes de la vocación celestial, considerád el apóstol y sumo sacerdote de nuestra profesión Cristo Jesús,
Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
2 El cual fue fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda su casa.
верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
3 Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
4 Porque toda casa es edificada por alguno; mas el que creó todas las cosas, es Dios.
всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
5 Y Moisés a la verdad fue fiel en toda su casa, como criado; empero para testificar aquellas cosas que después se habían de denunciar;
И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
6 Mas Cristo, como hijo sobre su propia casa, la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retenemos firme la confianza y la alegría de la esperanza.
Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
7 Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz;
Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
8 No endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
9 Donde me tentaron vuestros padres: me probaron, y vieron mis obras cuarenta años.
идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
10 A causa de lo cual me indigné con aquella generación, y dije: Perpetuamente yerran de corazón, y ni ellos han conocido mis caminos;
Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
11 Así que juré en mi ira, Si entrarán en mi reposo.
яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
12 Estád alerta, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón maleado de incredulidad para apartarse del Dios vivo;
Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
13 Antes exhortáos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.
Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
14 Porque participantes de Cristo somos hechos, si empero retenemos firme hasta el cabo el principio de la confianza.
причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
15 Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
16 Porque algunos, habiendo oído, provocaron; aunque no todos los que salieron de Egipto por medio de Moisés.
Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
17 Mas, ¿con quiénes estuvo indignado cuarenta años? ¿no fue con aquellos que pecaron, cuyos miembros cayeron en el desierto?
Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
18 ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que no creyeron?
Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
19 Así vemos que no pudieron entrar a causa de la incredulidad.
И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.

< Hebreos 3 >