< Hebreos 13 >

1 El amor de la hermandad permanezca entre vosotros.
Стэруиць ын драгостя фрэцяскэ.
2 De la hospitalidad no os olvidéis; porque por esta algunos hospedaron ángeles sin saberlo.
Сэ ну даць уйтэрий примиря де оаспець, кэч уний, прин еа, ау гэздуит, фэрэ сэ штие, пе ынӂерь.
3 Acordáos de los que están en cadenas, como si estuvieseis con ellos encadenados; y de los trabajados, como siendo también vosotros mismos en el cuerpo.
Адучеци-вэ аминте де чей че сунт ын ланцурь, ка ши кум аць фи ши вой легаць ку ей; де чей кинуиць, ка уний каре ши вой сунтець ын труп.
4 Honorable es en todos el matrimonio, y la cama sin mancha; mas a los fornicarios, y a los adúlteros juzgará Dios.
Кэсэтория сэ фие цинутэ ын тоатэ чинстя ши патул сэ фие неспуркат, кэч Думнезеу ва жудека пе курварь ши пе прякурварь.
5 Sean las costumbres vuestras sin avaricia, contentos de lo presente; porque él mismo ha dicho: No te dejaré, ni tampoco te desampararé:
Сэ ну фиць юбиторь де бань. Мулцумици-вэ ку че авець, кэч Ел Ынсушь а зис: „Ничдекум н-ам сэ те лас, ку ничун кип ну те вой пэрэси.”
6 De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador: no temeré lo que me pueda hacer hombre.
Аша кэ путем зиче плинь де ынкредере: „Домнул есте ажуторул меу, ну мэ вой теме. Че мь-ар путя фаче омул?”
7 Acordáos de vuestros pastores, que os han hablado la palabra de Dios: la fe de los cuales imitád, considerando cual haya sido la salida de su conversación.
Адучеци-вэ аминте де май-марий воштри каре в-ау вестит Кувынтул луй Думнезеу; уйтаци-вэ ку бэгаре де сямэ ла сфыршитул фелулуй лор де вецуире ши урмаци-ле крединца!
8 Jesu Cristo el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. (aiōn g165)
Исус Христос есте ачелашь ерь ши азь ши ын вечь! (aiōn g165)
9 No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es que el corazón sea afirmado por la gracia, no por viandas, que nunca aprovecharon a los que anduvieron en ellas.
Сэ ну вэ лэсаць амэӂиць де орьче фел де ынвэцэтурь стрэине, кэч есте бине ка инима сэ фие ынтэритэ прин хар, ну прин мынкэрурь, каре н-ау служит ла нимик челор че ле-ау пэзит.
10 Tenemos un altar del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Ной авем ун алтар дин каре н-ау дрепт сэ мэнынче чей че фак службэ ын корт.
11 Porque de los animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el sumo sacerdote, los cuerpos son quemados fuera del real.
Ын адевэр, трупуриле добитоачелор ал кэрор сынӂе есте адус де мареле преот ын Локул Прясфынт, пентру пэкат, „сунт арсе де тот афарэ дин табэрэ”.
12 Por lo cual Jesús también, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Де ачея ши Исус, ка сэ сфинцяскэ нородул ку ынсушь сынӂеле Сэу, а пэтимит динколо де поартэ.
13 Salgamos pues a él fuera del real, llevando su baldón.
Сэ ешим дар афарэ дин табэрэ ла Ел ши сэ суферим окара Луй.
14 Porque no tenemos aquí ciudad permaneciente, mas buscamos la por venir.
Кэч ной н-авем аич о четате стэтэтоаре, чи сунтем ын кэутаря челей виитоаре.
15 Así que ofrezcamos por medio de él a Dios siempre sacrificio de alabanza, es a saber, fruto de labios que confiesan a su nombre.
Прин Ел, сэ адучем тотдяуна луй Думнезеу о жертфэ де лаудэ, адикэ родул бузелор каре мэртурисеск Нумеле Луй.
16 Empero del bien hacer, y de la comunicación no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.
Ши сэ ну даць уйтэрий бинефачеря ши дэрничия, кэч луй Думнезеу жертфе ка ачестя Ый плак.
17 Obedecéd a vuestros pastores, y sujetáos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar la cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
Аскултаць де май-марий воштри ши фици-ле супушь, кэч ей привегязэ асупра суфлетелор воастре ка уний каре ау сэ дя сокотялэ де еле, пентру ка сэ поатэ фаче лукрул ачеста ку букурие, ну суспинынд, кэч аша чева ну в-ар фи де ничун фолос.
18 Orád por nosotros; porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando de comportarnos bien en todo.
Ругаци-вэ пентру ной, кэч сунтем ынкрединцаць кэ авем ун куӂет бун, доринд сэ не пуртэм бине ын тоате лукруриле.
19 Y más os ruego que lo hagáis así; para que yo os sea más presto restituido.
Май алес вэ рог ку стэруинцэ сэ фачець лукрул ачеста, ка сэ вэ фиу ынапоят май курынд.
20 Y el Dios de paz, que retrajo de entre los muertos a nuestro Señor Jesu Cristo, al gran Pastor de las ovejas, por la sangre del concierto eterno, (aiōnios g166)
Думнезеул пэчий, каре, прин сынӂеле легэмынтулуй челуй вешник, а скулат дин морць пе Домнул ностру Исус, мареле Пэстор ал оилор, (aiōnios g166)
21 Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesu Cristo: al cual es gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn g165)
сэ вэ факэ десэвыршиць ын орьче лукру бун, ка сэ фачець воя Луй ши сэ лукрезе ын ной че-Й есте плэкут, прин Исус Христос. А Луй сэ фие слава ын вечий вечилор! Амин. (aiōn g165)
22 Ruégoos empero, hermanos, que suportéis esta palabra de exhortación, porque os he escrito brevemente.
Вэ рог, фрацилор, сэ примиць бине ачест кувынт де сфэтуире, кэч в-ам скрис пе скурт.
23 Sabéd que nuestro hermano Timoteo es suelto, con el cual, si viniere más presto, he de veros.
Сэ штиць кэ фрателуй Тимотей и с-а дат друмул. Дакэ вине курынд, вой вени ымпреунэ ку ел сэ вэ вэд.
24 Saludád a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan.
Спунець сэнэтате тутурор май-марилор воштри ши тутурор сфинцилор. Чей дин Италия вэ тримит сэнэтате.
25 La gracia sea con todos vosotros. Amén. Fue escrita a los Hebreos desde Italia por Timoteo.
Харул сэ фие ку вой ку тоць! Амин.

< Hebreos 13 >