< Hebreos 10 >

1 Porque la ley teniendo solo la sombra de los bienes venideros, y no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada un año, hacer perfectos a los que se allegan.
律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
2 De otra manera habrían cesado de ser ofrecidos; porque los que dan culto, purificados una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
3 Empero en estos sacrificios cada año se hace el mismo recordamiento de los pecados.
但這些祭物是叫人每年想起罪來;
4 Porque es imposible que la sangre de los toros y de los machos de cabrío quite los pecados.
因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
5 Por lo cual entrando en el mundo, dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste, mas a mí me apropriaste un cuerpo:
所以基督到世上來的時候,就說: 上帝啊,祭物和禮物是你不願意的; 你曾給我預備了身體。
6 Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
7 Entonces dije: Héme aquí, (en la cabecera del libro está escrito de mí, ) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
那時我說:上帝啊,我來了, 為要照你的旨意行; 我的事在經卷上已經記載了。
8 Diciendo arriba: Sacrificio y ofrenda, y holocaustos, y expiaciones por el pecado, no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen según la ley:
以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
9 Entonces dijo: Héme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo segundo.
後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
10 Por la cual voluntad somos los santificados, por medio de la ofrenda del cuerpo de Jesu Cristo hecha una sola vez para siempre.
我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
11 Y ciertamente todo sacerdote está en pie cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;
凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
12 Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio, está asentado para siempre a la diestra de Dios,
但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
13 Esperando lo que resta, es a saber, hasta que sus enemigos sean puestos por escabelo de sus pies;
從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
14 Porque con una sola ofrenda hizo consumados para siempre a los santificados.
因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
15 Y el Espíritu Santo también nos lo testifica: que después que dijo:
聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
16 Este es el concierto que yo haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Pondré mis leyes en sus corazones y en sus mentes las escribiré;
主說:那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裏面。
17 Y nunca más ya me acordaré de sus pecados e iniquidades.
以後就說: 我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。
18 Pues en donde hay remisión de estos, no hay ya más ofrenda por pecado.
這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el lugar santísimo por la sangre de Jesu Cristo,
弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
20 Por un nuevo camino, y vivo, que él mismo consagró para nosotros, por medio del velo, es a saber, por su carne;
是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
21 Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios;
又有一位大祭司治理上帝的家,
22 Acerquémosnos a él con corazón verdadero, en cumplida certidumbre de fe, asperjados los corazones, y limpios de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura,
並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
23 Retengamos firme la confesión de nuestra esperanza, inmoble; (que fiel es el que ha prometido; )
也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
24 Y considerémosnos los unos a los otros para provocarnos a amor, y a buenas obras:
又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
25 No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
26 Porque si pecamos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por los pecados;
因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
27 Sino una horrenda expectación de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.
惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
29 ¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del concierto con la cual fue santificado, y ultrajare al Espíritu de gracia?
何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
30 Porque sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
31 Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
32 Traéd empero a la memoria los días primeros, en los cuales después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
33 De una parte, ciertamente, mientras fuisteis hechos el hazmereír tanto por oprobios como por tribulaciones; y de otra parte ínterin fuisteis hechos compañeros de los que de aquel modo eran tratados.
一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
34 Porque os compadecisteis también de mí en mis cadenas, y aceptasteis con gozo la rapiña de vuestros bienes, conociendo que tenéis para vosotros mismos una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
35 No perdáis pues esta vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón;
所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
36 Porque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, recibáis la promesa.
你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
37 Porque aun un poquito de tiempo, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
38 Mas el justo vivirá por fe; empero si se retirare, no se complacerá mi alma en él.
只是義人必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
39 Mas nosotros no somos de los de retiramiento para perdición, mas de fe para ganancia del alma.
我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。

< Hebreos 10 >