< Hebreos 10 >

1 Porque la ley teniendo solo la sombra de los bienes venideros, y no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada un año, hacer perfectos a los que se allegan.
律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
2 De otra manera habrían cesado de ser ofrecidos; porque los que dan culto, purificados una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
3 Empero en estos sacrificios cada año se hace el mismo recordamiento de los pecados.
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
4 Porque es imposible que la sangre de los toros y de los machos de cabrío quite los pecados.
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
5 Por lo cual entrando en el mundo, dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste, mas a mí me apropriaste un cuerpo:
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的; 你曾给我预备了身体。
6 Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
7 Entonces dije: Héme aquí, (en la cabecera del libro está escrito de mí, ) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
那时我说: 神啊,我来了, 为要照你的旨意行; 我的事在经卷上已经记载了。
8 Diciendo arriba: Sacrificio y ofrenda, y holocaustos, y expiaciones por el pecado, no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen según la ley:
以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)”;
9 Entonces dijo: Héme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo segundo.
后又说:“我来了为要照你的旨意行”;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
10 Por la cual voluntad somos los santificados, por medio de la ofrenda del cuerpo de Jesu Cristo hecha una sola vez para siempre.
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
11 Y ciertamente todo sacerdote está en pie cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;
凡祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
12 Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio, está asentado para siempre a la diestra de Dios,
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
13 Esperando lo que resta, es a saber, hasta que sus enemigos sean puestos por escabelo de sus pies;
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
14 Porque con una sola ofrenda hizo consumados para siempre a los santificados.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
15 Y el Espíritu Santo también nos lo testifica: que después que dijo:
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
16 Este es el concierto que yo haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Pondré mis leyes en sus corazones y en sus mentes las escribiré;
主说:那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样: 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面。
17 Y nunca más ya me acordaré de sus pecados e iniquidades.
以后就说: 我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
18 Pues en donde hay remisión de estos, no hay ya más ofrenda por pecado.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el lugar santísimo por la sangre de Jesu Cristo,
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
20 Por un nuevo camino, y vivo, que él mismo consagró para nosotros, por medio del velo, es a saber, por su carne;
是借着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
21 Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios;
又有一位大祭司治理 神的家,
22 Acerquémosnos a él con corazón verdadero, en cumplida certidumbre de fe, asperjados los corazones, y limpios de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura,
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
23 Retengamos firme la confesión de nuestra esperanza, inmoble; (que fiel es el que ha prometido; )
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
24 Y considerémosnos los unos a los otros para provocarnos a amor, y a buenas obras:
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
25 No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道那日子临近,就更当如此。
26 Porque si pecamos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por los pecados;
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
27 Sino una horrenda expectación de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
29 ¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del concierto con la cual fue santificado, y ultrajare al Espíritu de gracia?
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
30 Porque sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。”
31 Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
32 Traéd empero a la memoria los días primeros, en los cuales después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
33 De una parte, ciertamente, mientras fuisteis hechos el hazmereír tanto por oprobios como por tribulaciones; y de otra parte ínterin fuisteis hechos compañeros de los que de aquel modo eran tratados.
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
34 Porque os compadecisteis también de mí en mis cadenas, y aceptasteis con gozo la rapiña de vuestros bienes, conociendo que tenéis para vosotros mismos una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
35 No perdáis pues esta vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón;
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
36 Porque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, recibáis la promesa.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。
37 Porque aun un poquito de tiempo, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延;
38 Mas el justo vivirá por fe; empero si se retirare, no se complacerá mi alma en él.
只是义人必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他。
39 Mas nosotros no somos de los de retiramiento para perdición, mas de fe para ganancia del alma.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。

< Hebreos 10 >