< Génesis 5 >

1 Este es el libro de las descendencias de Adam. El día que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios le hizo.
Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit filium ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró a Set, ochocientos años: y engendró hijos e hijas.
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Y vivió Set ciento y cinco años, y engendró a Enós.
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Y fueron todos los días de Set novecientos y doce años, y murió.
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos y quince años, y engendró hijos e hijas.
Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años, y murió.
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Malaleel.
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Y vivió Cainán, después que engendró a Malaleel, ochocientos y cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años, y murió.
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Y vivió Malaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
16 Y vivió Malaleel, después que engendró a Jared, ochocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
17 Y fueron todos los días de Malaleel ochocientos y noventa y cinco años, y murió.
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Y vivió Jared ciento y sesenta y dos años, y engendró a Jenoc.
Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Y vivió Jared, después que engendró a Jenoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos y sesenta y dos años, y murió.
Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Y vivió Jenoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalem.
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Y anduvo Jenoc con Dios, después que engendró a Matusalem, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
Et vixit Henoch postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Y fueron todos los días de Jenoc trescientos y sesenta y cinco años.
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Y anduvo Jenoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 Y vivió Matusalem ciento y ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Y vivió Matusalem, después que engendró a Lamec, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Y fueron todos los días de Matusalem novecientos y sesenta y nueve años, y murió.
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Y vivió Lamec ciento y ochenta y dos años, y engendró un hijo.
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra a la cual Jehová maldijo.
vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos y noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos y setenta y siete años, y murió.
Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.
Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.

< Génesis 5 >