< Génesis 5 >

1 Este es el libro de las descendencias de Adam. El día que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios le hizo.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Y fueron los días de Adam, después que engendró a Set, ochocientos años: y engendró hijos e hijas.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Y vivió Set ciento y cinco años, y engendró a Enós.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 Y fueron todos los días de Set novecientos y doce años, y murió.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos y quince años, y engendró hijos e hijas.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años, y murió.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Malaleel.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 Y vivió Cainán, después que engendró a Malaleel, ochocientos y cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años, y murió.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Y vivió Malaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 Y vivió Malaleel, después que engendró a Jared, ochocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 Y fueron todos los días de Malaleel ochocientos y noventa y cinco años, y murió.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Y vivió Jared ciento y sesenta y dos años, y engendró a Jenoc.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 Y vivió Jared, después que engendró a Jenoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 Y fueron todos los días de Jared novecientos y sesenta y dos años, y murió.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Y vivió Jenoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalem.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 Y anduvo Jenoc con Dios, después que engendró a Matusalem, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 Y fueron todos los días de Jenoc trescientos y sesenta y cinco años.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 Y anduvo Jenoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Y vivió Matusalem ciento y ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 Y vivió Matusalem, después que engendró a Lamec, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 Y fueron todos los días de Matusalem novecientos y sesenta y nueve años, y murió.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Y vivió Lamec ciento y ochenta y dos años, y engendró un hijo.
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra a la cual Jehová maldijo.
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos y noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 Y fueron todos los días de Lamec setecientos y setenta y siete años, y murió.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< Génesis 5 >