< Génesis 2 >

1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificóle: porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios para hacer.
And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, en el día en que hizo Jehová Dios la tierra y los cielos,
This [is] the book of the generation of heaven and earth, when they were made, in the day in which the Lord God made the heaven and the earth,
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra; y toda yerba del campo antes que naciese: porque aún no había hecho llover Jehová Dios sobre la tierra; ni aún había hombre, para que labrase la tierra.
and every herb of the field before it was on the earth, and all the grass of the field before it sprang up, for God had not rained on the earth, and there was not a man to cultivate it.
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la haz de la tierra.
But there rose a fountain out of the earth, and watered the whole face of the earth.
7 Formó pues Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz soplo de vida: y fue el hombre en ánima viviente.
And God formed the man [of] dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.
8 Y había plantado Jehová Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.
9 Había también hecho producir Jehová Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer; y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia de bien y de mal.
And God made to spring up also out of the earth every tree beautiful to the eye and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of learning the knowledge of good and evil.
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y desde allí se repartía en cuatro cabezas.
And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
11 El nombre del uno era Fisón: este es el que cerca toda la tierra de Hevila, donde hay oro:
The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bedelio, y piedra cornerina.
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
13 El nombre del segundo río es Gijón: este es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia.
14 Y el nombre del tercer río es Jidekel: este es el que va hacia el oriente de la Asiria. Y el cuarto río es Éufrates.
And the third river is Tigris, this is that which flows forth over against the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 Tomó pues Jehová Dios al hombre, y púsole en el huerto de Edén, para que le labrase, y le guardase.
And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás:
And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden you may freely eat,
17 Mas del árbol de ciencia de bien y de mal, no comerás de él: porque el día que de él comieres, morirás.
but of the tree of the knowledge of good and evil—of it you shall not eat, but in whatever day you eat of it, you shall surely die.
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo: hacerle he ayuda que esté delante de él.
And the Lord God said, [It is] not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.
19 Formó pues Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas a Adam, para que viese como las había de llamar: y todo lo que Adam llamó a alma viviente, eso es su nombre.
And God formed yet farther out of the earth all the wild beasts of the field, and all the birds of the sky, and he brought them to Adam, to see what he would call them, and whatever Adam called any living creature, that was the name of it.
20 Y puso Adam nombres a toda bestia, y a ave de los cielos, y a todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda, que estuviese delante de él.
And Adam gave names to all the cattle and to all the birds of the sky, and to all the wild beasts of the field, but for Adam there was not found a help like to himself.
21 E hizo caer Jehová Dios sueño sobre el hombre, y adormecióse; y tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.
And God brought a trance upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and filled up the flesh instead thereof.
22 Y edificó Jehová Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y trájola al hombre.
And God formed the rib which he took from Adam into a woman, and brought her to Adam.
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne. Esta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada esta.
And Adam said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of her husband.
24 Por tanto el varón dejará a su padre y a su madre, y allegarse ha a su mujer, y serán por una carne.
Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.

< Génesis 2 >