< Génesis 2 >

1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificóle: porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios para hacer.
And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, en el día en que hizo Jehová Dios la tierra y los cielos,
These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra; y toda yerba del campo antes que naciese: porque aún no había hecho llover Jehová Dios sobre la tierra; ni aún había hombre, para que labrase la tierra.
In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la haz de la tierra.
But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
7 Formó pues Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz soplo de vida: y fue el hombre en ánima viviente.
And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
8 Y había plantado Jehová Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
9 Había también hecho producir Jehová Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer; y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia de bien y de mal.
And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y desde allí se repartía en cuatro cabezas.
And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
11 El nombre del uno era Fisón: este es el que cerca toda la tierra de Hevila, donde hay oro:
The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bedelio, y piedra cornerina.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 El nombre del segundo río es Gijón: este es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Jidekel: este es el que va hacia el oriente de la Asiria. Y el cuarto río es Éufrates.
And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15 Tomó pues Jehová Dios al hombre, y púsole en el huerto de Edén, para que le labrase, y le guardase.
And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás:
And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
17 Mas del árbol de ciencia de bien y de mal, no comerás de él: porque el día que de él comieres, morirás.
But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo: hacerle he ayuda que esté delante de él.
And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
19 Formó pues Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas a Adam, para que viese como las había de llamar: y todo lo que Adam llamó a alma viviente, eso es su nombre.
And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
20 Y puso Adam nombres a toda bestia, y a ave de los cielos, y a todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda, que estuviese delante de él.
And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
21 E hizo caer Jehová Dios sueño sobre el hombre, y adormecióse; y tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.
And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
22 Y edificó Jehová Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y trájola al hombre.
And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne. Esta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada esta.
And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
24 Por tanto el varón dejará a su padre y a su madre, y allegarse ha a su mujer, y serán por una carne.
For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.

< Génesis 2 >