< Gálatas 5 >

1 Estád, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos libertó; y no volváis otra vez a sujetaros bajo el yugo de servidumbre.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 He aquí, yo Pablo os digo: Que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Cristo se ha hecho para vosotros inútil, los que pretendéis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Mas nosotros, por el Espíritu, aguardamos la esperanza de justicia por la fe.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por el amor.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Corríais bien: ¿quién os impidió para no obedecer a la verdad?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Esta persuasión no es de aquel que os llama.
This persuasion [cometh] not of him that calleth you.
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa pensaréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Mas yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué, pues, padezco persecución? Luego cesado ha la ofensa de la cruz.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Ojalá fuesen aun cortados los que os alborotan.
I would they were even cut off which trouble you.
13 Porque vosotros, hermanos, habéis sido llamados a libertad; solamente que no pongáis la libertad por ocasión a la carne, sino que os sirváis por amor los unos a los otros.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Porque toda la ley en una palabra se cumple, a saber, en esta: Amarás a tu prójimo, como a ti mismo.
For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Mas si los unos a los otros os mordéis, y os coméis, mirád que no seáis consumidos los unos por los otros.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Digo, pues: Andád en el Espíritu; y no cumpliréis los deseos de la carne.
[This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 Porque el deseo de la carne es contrario al deseo del Espíritu, y el deseo del Espíritu es contrario al deseo de la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, de manera que no podáis hacer lo que quisiereis.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis debajo de la ley.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Manifiestas son empero las obras de la carne, que son estas: Adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Now the works of the flesh are manifest, which are [these]; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, zelos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 Envidias, homicidios, embriagueces, banqueterías, y cosas semejantes a estas: de las cuales os denuncio, como también os he denunciado ya, que los que hacen tales cosas, no heredarán el reino de Dios.
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Mas el fruto del Espíritu es: Amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 Mansedumbre, templanza: contra tales cosas, no hay ley.
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Y los que son de Cristo, ya crucificaron la carne con sus afectos y concupiscencias.
And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos a los otros, envidiosos los unos de los otros.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

< Gálatas 5 >