< Gálatas 4 >

1 Mas digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo.
Now I say that so long as an heir is a child, he in no respect differs from a slave, although he is the owner of everything,
2 Antes está debajo de la mano de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
but he is under the control of guardians and trustees until the time his father has appointed.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre debajo de los elementos del mundo.
So we also, when spiritually we were children, were subject to the world's rudimentary notions, and were enslaved.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, hecho de mujer, hecho debajo de la ley;
But, when the time was fully come, God sent forth His Son, born of a woman, born subject to Law,
5 Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
in order to purchase the freedom of all who were subject to Law, so that we might receive recognition as sons.
6 Y por cuanto sois hijos, envió Dios el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba. Padre.
And because you are sons, God has sent out the Spirit of His Son to enter your hearts and cry "Abba! our Father!"
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir also through God's own act.
8 Empero entonces, cuando no conocíais a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
But at one time, you Gentiles, having no knowledge of God, were slaves to gods which in reality do not exist.
9 Mas ahora habiendo conocido a Dios, o más bien siendo conocidos de Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los flacos y necesitados rudimentos, a los cuales queréis volver a servir?
Now, however, having come to know God--or rather to be known by Him--how is it you are again turning back to weak and worthless rudimentary notions to which you are once more willing to be enslaved?
10 Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.
You scrupulously observe days and months, special seasons, and years.
11 Miedo tengo de vosotros, de que no haya yo trabajado en vano en vosotros.
I am alarmed about you, and am afraid that I have perhaps bestowed labour upon you to no purpose.
12 Os ruego, hermanos, que seáis como yo; porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
Brethren, become as I am, I beseech you; for I have also become like you. In no respect did you behave badly to me.
13 Vosotros sabéis, que en flaqueza de la carne os anuncié el evangelio al principio.
And you know that in those early days it was on account of bodily infirmity that I proclaimed the Good News to you,
14 Empero mi tentación que fue en mi carne no desechasteis ni menospreciasteis; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.
and yet the bodily infirmity which was such a trial to you, you did not regard with contempt or loathing, but you received me as if I had been an angel of God or Christ Jesus Himself!
15 ¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio, que si hubiera sido posible, vuestros mismos ojos hubierais sacado para dármelos.
I ask you, then, what has become of your self-congratulations? For I bear you witness that had it been possible you would have torn out your own eyes and have given them to me.
16 ¿Me he hecho pues vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Can it be that I have become your enemy through speaking the truth to you?
17 Ellos tienen zelo por vosotros, mas no bien; antes os quieren separar de nosotros para que vosotros tengáis zelo por ellos.
These men pay court to you, but not with honourable motives. They want to exclude you, so that you may pay court to them.
18 Bueno es ser zelosos, mas en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
It is always an honourable thing to be courted in an honourable cause; always, and not only when I am with you, my children--
19 Hijitos míos, por quienes vuelvo otra vez a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros:
you for whom I am again, as it were, undergoing the pains of childbirth, until Christ is fully formed within you.
20 Querría estar presente con vosotros ahora, y mudar mi voz; porque estoy perplejo acerca de vosotros.
Would that I were with you and could change my tone, for I am perplexed about you.
21 Decídme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no oís a la ley?
Tell me--you who want to continue to be subject to Law--will you not listen to the Law?
22 Porque escrito está: Que Abraham tuvo dos hijos: uno de la sierva, y uno de la libre.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave-girl and one by the free woman.
23 Mas el que era de la sierva, nació según la carne; el que era de la libre, nació por la promesa:
But we see that the child of the slave-girl was born in the common course of nature; but the child of the free woman in fulfilment of the promise.
24 Las cuales cosas son una alegoría; porque estos son los dos conciertos. El uno del monte de Sina, que engendra para servidumbre, el cual es Agar.
All this is allegorical; for the women represent two Covenants. One has its origin on Mount Sinai, and bears children destined for slavery.
25 Porque Agar es Sina, monte de Arabia, el cual corresponde a la Jerusalem que ahora es, la cual está en servidumbre con sus hijos.
This is Hagar; for the name Hagar stands for Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, which is in bondage together with her children.
26 Mas aquella Jerusalem que está arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
But the Jerusalem which is above is free, and she is our mother.
27 Porque está escrito: Alégrate estéril, que no pares; rompe en alabanzas y clama, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desamparada, que de la que tiene marido.
For it is written, "Rejoice, thou barren woman that bearest not, break forth into a joyful cry, thou that dost not travail with child. For the desolate woman has many children--more indeed than she who has the husband."
28 Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
But you, brethren, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
29 Empero como entonces el que nació según la carne, perseguía al que nació según el Espíritu; así también ahora.
Yet just as, at that time, the child born in the common course of nature persecuted the one whose birth was due to the power of the Spirit, so it is now.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
But what says the Scripture? "Send away the slave-girl and her son, for never shall the slave-girl's son share the inheritance with the son of the free woman."
31 De manera que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.
Therefore, brethren, since we are not the children of a slave-girl, but of the free woman--

< Gálatas 4 >