< Gálatas 3 >

1 ¡Oh Gálatas sin seso! ¿quién os hechizó para no obedecer a la verdad; vosotros, delante de cuyos ojos Jesu Cristo fue ya claramente representado, crucificado entre vosotros?
Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Jesus (the) Messiah was openly set forth as crucified?
2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír de la fe?
I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
3 ¿Tan insensatos sois, que habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionais por la carne?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
4 ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
5 El, pues, que os suministra el Espíritu, y obra milagros entre vosotros, ¿ lo hace por las obras de la ley, o por el oír de la fe?
He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
6 Así como Abraham creyó a Dios, y le fue contado a justicia.
Even as Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
7 Sabéd, pues, que los que son de la fe, los tales son hijos de Abraham.
Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
8 Y viendo antes la Escritura, que Dios por la fe había de justificar a los Gentiles, anunció antes el evangelio a Abraham, diciendo: Todas las naciones serán bendecidas en ti.
The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
9 Luego los que son de la fe, son benditos con el creyente Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
10 Porque todos los que son de las obras de la ley, debajo de maldición están; porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
11 Mas que por la ley ninguno se justifica delante de Dios, es manifiesto; porque: El justo por la fe vivirá.
Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
12 Y la ley no es de la fe; antes dice: El hombre que las hiciere, vivirá en ellas.
The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque escrito está: Maldito todo aquel que es colgado en madero: )
Messiah redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
14 A fin de que la bendición de Abraham viniese sobre los Gentiles por Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
that the blessing of Abraham might come on the non-Jews through Messiah Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Hermanos, (hablo como hombre, ) aunque no sea sino concierto humano, sin embargo si fuere confirmado, nadie le abroga, ni le añade.
Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
16 Ahora bien, a Abraham, pues, fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo.
Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Messiah.
17 Por lo que esto digo: Que el concierto confirmado antes por Dios acerca de Cristo, la ley que fue dada cuatrocientos y treinta años después, no le puede abrogar, para invalidar la promesa.
Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
18 Porque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa: Dios empero por promesa le hizo la donación a Abraham.
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
19 ¿De qué, pues, sirve la ley? Fue impuesta por causa de las transgresiones (hasta que viniese la simiente a quien fue hecha la promesa, ) ordenada por ángeles, en mano de un mediador.
What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Y un mediador no es de uno; mas Dios es uno.
Now a mediator is not between one, but God is one.
21 Luego ¿la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera; porque si se hubiese dado una ley que pudiera vivificar, la justicia verdaderamente habría sido por la ley.
Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
22 Mas encerró la Escritura todo debajo de pecado, para que la promesa, por la fe de Jesu Cristo, fuese dada a los creyentes.
But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus (the) Messiah might be given to those who believe.
23 Empero antes que viniese la fe estábamos guardados debajo de la ley, encerrados para aquella fe, que había de ser revelada.
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
24 De manera que la ley fue nuestro ayo para llevarnos a Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.
So that the law was our tutor to bring us to Messiah, that we might be justified by faith.
25 Mas venida la fe, ya no estamos debajo de la mano del ayo.
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
26 Porque vosotros todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
For you are all sons of God, through faith in Messiah Jesus.
27 Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis revestidos.
For as many of you as were baptized into Messiah have put on Messiah.
28 No hay aquí Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Messiah Jesus.
29 Y si vosotros sois de Cristo, entonces la simiente de Abraham sois, y herederos conforme a la promesa.
If you are Messiah's, then you are Abraham's offspring and heirs according to promise.

< Gálatas 3 >