< Éxodo 40 >

1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio.
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 Y pondrás en él el arca del testimonio, y cubrirla has con el velo.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 Y meterás la mesa, y ponerla has en orden: y meterás el candelero, y encenderás sus lámparas.
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio: y pondrás el pabellón de la puerta del tabernáculo.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y pondrás agua en ella.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Finalmente pondrás el patio al rededor, y el pabellón de la puerta del patio.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él, y santificarlo has con todos sus vasos, y será santo.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 Y ungirás también el altar del holocausto, y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será el altar santidad de santidades.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y santificarla has.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y lavarlos has con agua.
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y ungirle has, y consagrarle has, para que sea mi sacerdote.
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 Después harás llegar sus hijos, y vestirles has las túnicas.
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 Y ungirles has como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes: y será, que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 E hizo Moisés conforme a todo lo que Jehová le mandó: así lo hizo.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 E hizo Moisés levantar el tabernáculo, y puso sus basas, y puso sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 Y tendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima, como Jehová había mandado a Moisés.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 Y tomó, y puso el testimonio en el arca; y puso las barras sobre el arca: y la cubierta sobre el arca encima.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 Y metió el arca en el tabernáculo: y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio al lado del aquilón del pabellón fuera del velo.
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio en frente de la mesa, al lado del mediodía del pabellón.
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 Y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 Y encendió sobre él el perfume aromático, como Jehová había mandado a Moisés.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 Puso asimismo el pabellón de la puerta del tabernáculo.
И повесил завесу при входе в скинию;
29 Y puso el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio: y ofreció sobre el holocausto y presente, como Jehová había mandado a Moisés.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar: y puso en ella agua para lavar.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 Y lavaban en ella Moisés, y Aarón, y sus hijos sus manos y sus pies.
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 Finalmente levantó el patio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso el pabellón de la puerta del patio: y así acabó Moisés la obra.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus partidas.
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 Y si la nube no se alzaba, no se partían, hasta el día que ella se alzaba.
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, en ojos de toda la casa de Israel en todas sus partidas.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

< Éxodo 40 >