< Éxodo 22 >

1 Cuando alguno hurtare buey, u oveja, y lo degollare, o vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.
כי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה׃
2 Si el ladrón fuere hallado en la mina, y fuere herido, y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte.
אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים׃
3 Si el sol hubiere salido sobre él, él será reo de muerte, pagando pagará: si no tuviere, será vendido por su hurto.
אם זרחה השמש עליו דמים לו שלם ישלם אם אין לו ונמכר בגנבתו׃
4 Si fuere hallado con el hurto en la mano, buey, o asno, u oveja, vivos, pagará dos.
אם המצא תמצא בידו הגנבה משור עד חמור עד שה חיים שנים ישלם׃
5 Si alguno paciere tierra o viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, lo mejor de su tierra y lo mejor de su viña pagará.
כי יבער איש שדה או כרם ושלח את בעירה ובער בשדה אחר מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם׃
6 Cuando saliere el fuego, y hallare espinas, y fuere quemado montón, o haza, o tierra, el que encendió el fuego pagará lo quemado.
כי תצא אש ומצאה קצים ונאכל גדיש או הקמה או השדה שלם ישלם המבער את הבערה׃
7 Cuando alguno diere a su prójimo plata, o vasos a guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble:
כי יתן איש אל רעהו כסף או כלים לשמר וגנב מבית האיש אם ימצא הגנב ישלם שנים׃
8 Si el ladrón no se hallare, entonces el dueño de la casa será llegado a los jueces para jurar si ha metido su mano en la hacienda de su prójimo.
אם לא ימצא הגנב ונקרב בעל הבית אל האלהים אם לא שלח ידו במלאכת רעהו׃
9 Sobre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando alguno dijere: Que esto es; la causa de ambos vendrá delante de los jueces, y el que los jueces condenaren, pagará el doble a su prójimo.
על כל דבר פשע על שור על חמור על שה על שלמה על כל אבדה אשר יאמר כי הוא זה עד האלהים יבא דבר שניהם אשר ירשיען אלהים ישלם שנים לרעהו׃
10 Si alguno hubiere dado a su prójimo asno, o buey, u oveja, o cualquiera otro animal a guardar, y se muriere, o se perniquebrare, o fuere cautivado sin verlo nadie:
כי יתן איש אל רעהו חמור או שור או שה וכל בהמה לשמר ומת או נשבר או נשבה אין ראה׃
11 Juramento de Jehová será entre ambos, que no metió su mano en la hacienda de su prójimo. Y su dueño se contentará, y el otro no pagará.
שבעת יהוה תהיה בין שניהם אם לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם׃
12 Mas si le hubiere sido hurtado, pagar lo ha a su dueño.
ואם גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו׃
13 Mas si le hubiere sido arrebatado, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.
אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם׃
14 Ítem, cuando alguno hubiere tomado emprestado de su prójimo, y fuere perniquebrado o muerto, ausente su dueño, pagará.
וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם׃
15 Si su dueño estaba presente, no pagará. Si era de alquiler, el vendrá por su alquile.
אם בעליו עמו לא ישלם אם שכיר הוא בא בשכרו׃
16 Ítem, cuando alguno engañare a alguna virgen que no fuere desposada, y durmiere con ella, dotarla ha por su mujer.
וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה׃
17 Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.
אם מאן ימאן אביה לתתה לו כסף ישקל כמהר הבתולת׃
18 A la hechicera no darás la vida.
מכשפה לא תחיה׃
19 Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.
כל שכב עם בהמה מות יומת׃
20 El que sacrificare a dioses, sino a solo Jehová, morirá.
זבח לאלהים יחרם בלתי ליהוה לבדו׃
21 Y al extranjero no engañaras, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto,
וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים׃
22 A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.
כל אלמנה ויתום לא תענון׃
23 Que si tú afligiendo los afligieres, y ellos clamando clamaren a mí, yo oyendo oiré su clamor;
אם ענה תענה אתו כי אם צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו׃
24 Y mi furor se encenderá, y mataros he a cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y vuestros hijos huérfanos.
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים׃
25 Si dieres a mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te habrás con él como usurero, no le impondréis usura.
אם כסף תלוה את עמי את העני עמך לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך׃
26 Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a puesta del sol se lo volverás:
אם חבל תחבל שלמת רעך עד בא השמש תשיבנו לו׃
27 Porque solo aquello es su cobertura, aquel es el vestido de sus carnes en que ha de dormir: y será, que cuando él clamare a mí, yo entonces lo oiré, porque soy misericordioso.
כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי יצעק אלי ושמעתי כי חנון אני׃
28 A los dioses no injuriarás, ni maldecirás al príncipe en tu pueblo.
אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר׃
29 Tu plenitud, ni tu lágrima, no dilatarás, el primogénito de tus hijos me darás.
מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי׃
30 Así harás de tu buey, de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.
כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי׃
31 Y serme heis varones santos: y carne arrebatada en el campo no comeréis, echarla heis al perro.
ואנשי קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו׃

< Éxodo 22 >