< Éxodo 21 >

1 Y estos son los derechos que les propondrás:
И вот законы, которые ты объявишь им:
2 Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
если купишь раба Еврея, пусть он работает тебе шесть лет, а в седьмой год пусть выйдет на волю даром;
3 Si entró solo, solo saldrá: si era marido de mujer, saldrá él y su mujer con él.
если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, mas él saldrá solo.
если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;
5 Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer, y a mis hijos, no saldré horro:
но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю,
6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y hacerlo ha llegar a la puerta, o al poste; y su amo le horadará la oreja con una lesna, y será su siervo para siempre.
то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate; y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее господин не властен, когда сам пренебрег ее;
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
12 El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
13 Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
14 Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно и прибежит к жертвеннику, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
15 Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
16 Ítem, el que hurtare alguno, y le vendiere, y fuere hallado en sus manos, morirá.
Кто украдет человека из сынов Израилевых и поработив его продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
17 Ítem, el que maldijere a su padre, o a su madre, morirá.
Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
18 Ítem, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, mas cayere en cama;
Когда ссорятся двое, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió, será absuelto; solamente le dará lo que holgó, y hacerle ha curar.
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший его не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
20 Ítem, si alguno hiriere a su siervo o a su sierva, con palo, y muriere debajo de su mano, será castigado:
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
21 Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
22 Ítem, si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer preñada, y salieren sus criaturas, mas no hubiere muerte, será penado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, y pagará por jueces.
Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
а если будет вред, то отдай душу за душу,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe,
обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
26 Ítem, cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y le dañare, por su ojo le ahorrará.
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
28 Ítem, si algún buey acorneare hombre o mujer, y muriere, el buey será apedreado, y su carne no será comida, mas el dueño del buey será absuelto:
Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
29 Mas si el buey era acorneador desde ayer y anteayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá:
но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
Сына ли забодает, дочь ли забодает, - по сему же закону поступать с ним.
32 Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
33 Ítem, si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
35 Ítem, si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él; y el muerto también partirán.
Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y anteayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его быв извещен о сем не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.

< Éxodo 21 >