< Éxodo 21 >

1 Y estos son los derechos que les propondrás:
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
2 Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.
3 Si entró solo, solo saldrá: si era marido de mujer, saldrá él y su mujer con él.
If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
4 Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, mas él saldrá solo.
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer, y a mis hijos, no saldré horro:
But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
6 Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y hacerlo ha llegar a la puerta, o al poste; y su amo le horadará la oreja con una lesna, y será su siervo para siempre.
then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
“If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
8 Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate; y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
9 Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
12 El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
13 Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
but not if it is unintentional, but God allows it to happen; then I will appoint you a place where he shall flee.
14 Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
15 Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
16 Ítem, el que hurtare alguno, y le vendiere, y fuere hallado en sus manos, morirá.
“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Ítem, el que maldijere a su padre, o a su madre, morirá.
“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
18 Ítem, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, mas cayere en cama;
“If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
19 Si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió, será absuelto; solamente le dará lo que holgó, y hacerle ha curar.
if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared; only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
20 Ítem, si alguno hiriere a su siervo o a su sierva, con palo, y muriere debajo de su mano, será castigado:
“If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
21 Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
Notwithstanding, if his servant gets up after a day or two, he shall not be punished, for the servant is his property.
22 Ítem, si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer preñada, y salieren sus criaturas, mas no hubiere muerte, será penado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, y pagará por jueces.
“If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
23 Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
But if any harm follows, then you must take life for life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe,
burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
26 Ítem, cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y le dañare, por su ojo le ahorrará.
“If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
27 Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let the servant go free for his tooth’s sake.
28 Ítem, si algún buey acorneare hombre o mujer, y muriere, el buey será apedreado, y su carne no será comida, mas el dueño del buey será absuelto:
“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its meat shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
29 Mas si el buey era acorneador desde ayer y anteayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá:
But if the bull had a habit of goring in the past, and this has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
31 Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
32 Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
33 Ítem, si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
“If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
34 El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
35 Ítem, si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él; y el muerto también partirán.
“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
36 Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y anteayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.

< Éxodo 21 >