< Eclesiastés 1 >

1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
2 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, vanidad de vanidades; todo vanidad.
The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
3 ¿Qué tiene más el hombre de todo su trabajo, con que trabaja debajo del sol?
What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
4 Generación va, y generación viene; y la tierra siempre permanece.
One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
5 Y sale el sol, y pónese el sol; y como con deseo vuelve a su lugar, donde torna a nacer.
The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
6 El viento va al mediodía, y rodea al norte: va rodeando rodeando, y por sus rodeos torna el viento.
The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
7 Los ríos todos van a la mar, y la mar no se hinche: al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para volver.
All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
8 Todas las cosas andan en trabajo, más que el hombre pueda decir; ni los ojos viendo hartarse de ver, ni los oídos oyendo henchirse.
Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
10 Hay algo de que se pueda decir: ¿Veis aquí, esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
11 No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalem,
I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
13 Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: (esta mala ocupación dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen: )
I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
14 Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y, he aquí, que todo ello es vanidad, y aflicción de espíritu.
I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
15 Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no se puede contar.
The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
16 Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí, yo soy engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha visto multitud de sabiduría y de ciencia.
I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
17 Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y desvaríos: conocí al cabo que aun esto era aflicción de espíritu.
So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucho enojo; y quien añade ciencia, añade dolor.
For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.

< Eclesiastés 1 >