< Hechos 5 >

1 Mas un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,
තදා අනානියනාමක ඒකෝ ජනෝ යස්‍ය භාර‍්‍ය්‍යායා නාම සඵීරා ස ස්වාධිකාරං වික්‍රීය
2 Y defraudó parte del precio, sabiéndo lo también su mujer; y trayendo una parte, la depositó a los pies de los apóstoles.
ස්වභාර‍්‍ය්‍යාං ඥාපයිත්වා තන්මූල්‍යස්‍යෛකාංශං සඞ්ගෝප්‍ය ස්ථාපයිත්වා තදන්‍යාංශමාත්‍රමානීය ප්‍රේරිතානාං චරණේෂු සමර්පිතවාන්|
3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué hinchió Satanás tu corazón a que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases parte del precio de la heredad?
තස්මාත් පිතරෝකථයත් හේ අනානිය භූමේ ර්මූල්‍යං කිඤ්චිත් සඞ්ගෝප්‍ය ස්ථාපයිතුං පවිත්‍රස්‍යාත්මනඃ සන්නිධෞ මෘෂාවාක්‍යං කථයිතුඤ්ච ශෛතාන් කුතස්තවාන්තඃකරණේ ප්‍රවෘත්තිමජනයත්?
4 Quedándose, ¿no se te quedaba a ti? y vendida, ¿no estaba en tu poder? ¿Por qué has concebido esta cosa en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
සා භූමි ර‍්‍යදා තව හස්තගතා තදා කිං තව ස්වීයා නාසීත්? තර්හි ස්වාන්තඃකරණේ කුත ඒතාදෘශී කුකල්පනා ත්වයා කෘතා? ත්වං කේවලමනුෂ්‍යස්‍ය නිකටේ මෘෂාවාක්‍යං නාවාදීඃ කින්ත්වීශ්වරස්‍ය නිකටේ(අ)පි|
5 Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó, y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
ඒතාං කථාං ශ්‍රුත්වෛව සෝ(අ)නානියෝ භූමෞ පතන් ප්‍රාණාන් අත්‍යජත්, තද්වෘත්තාන්තං යාවන්තෝ ලෝකා අශෘණ්වන් තේෂාං සර්ව්වේෂාං මහාභයම් අජායත්|
6 Y levantándose los mancebos, le tomaron; y sacándo le, le sepultaron.
තදා යුවලෝකාස්තං වස්ත්‍රේණාච්ඡාද්‍ය බහි ර්නීත්වා ශ්මශානේ(අ)ස්ථාපයන්|
7 Y pasado el espacio como de tres horas, también su mujer entró, no sabiendo lo que había acontecido.
තතඃ ප්‍රහරෛකානන්තරං කිං වෘත්තං තන්නාවගත්‍ය තස්‍ය භාර‍්‍ය්‍යාපි තත්‍ර සමුපස්ථිතා|
8 Entonces Pedro le dijo: Díme. ¿Vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Si, en tanto.
තතඃ පිතරස්තාම් අපෘච්ඡත්, යුවාභ්‍යාම් ඒතාවන්මුද්‍රාභ්‍යෝ භූමි ර්වික්‍රීතා න වා? ඒතත්වං වද; තදා සා ප්‍රත්‍යවාදීත් සත්‍යම් ඒතාවද්භ්‍යෝ මුද්‍රාභ්‍ය ඒව|
9 Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido; y sacarte han a ti.
තතඃ පිතරෝකථයත් යුවාං කථං පරමේශ්වරස්‍යාත්මානං පරීක්‍ෂිතුම් ඒකමන්ත්‍රණාවභවතාං? පශ්‍ය යේ තව පතිං ශ්මශානේ ස්ථාපිතවන්තස්තේ ද්වාරස්‍ය සමීපේ සමුපතිෂ්ඨන්ති ත්වාමපි බහිර්නේෂ්‍යන්ති|
10 Y luego cayó a los pies de él, y espiró; y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido.
තතඃ සාපි තස්‍ය චරණසන්නිධෞ පතිත්වා ප්‍රාණාන් අත්‍යාක්‍ෂීත්| පශ්චාත් තේ යුවානෝ(අ)භ්‍යන්තරම් ආගත්‍ය තාමපි මෘතාං දෘෂ්ට්වා බහි ර්නීත්වා තස්‍යාඃ පත්‍යුඃ පාර්ශ්වේ ශ්මශානේ ස්ථාපිතවන්තඃ|
11 Y vino un gran temor sobre toda la iglesia, y sobre todos los que oyeron estas cosas.
තස්මාත් මණ්ඩල්‍යාඃ සර්ව්වේ ලෝකා අන්‍යලෝකාශ්ච තාං වාර්ත්තාං ශ්‍රුත්වා සාධ්වසං ගතාඃ|
12 Y por las manos de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo; (y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
තතඃ පරං ප්‍රේරිතානාං හස්තෛ ර්ලෝකානාං මධ්‍යේ බහ්වාශ්චර‍්‍ය්‍යාණ්‍යද්භුතානි කර්ම්මාණ්‍යක්‍රියන්ත; තදා ශිෂ්‍යාඃ සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූය සුලේමානෝ (අ)ලින්දේ සම්භූයාසන්|
13 Y de los otros, ninguno se osaba juntar con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.
තේෂාං සඞ්ඝාන්තර්ගෝ භවිතුං කෝපි ප්‍රගල්භතාං නාගමත් කින්තු ලෝකාස්තාන් සමාද්‍රියන්ත|
14 Y los que creían en el Señor se aumentaban más, así de varones como de mujeres.)
ස්ත්‍රියඃ පුරුෂාශ්ච බහවෝ ලෝකා විශ්වාස්‍ය ප්‍රභුං ශරණමාපන්නාඃ|
15 Tanto, que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, a lo menos su sombra cayese sobre alguno de ellos.
පිතරස්‍ය ගමනාගමනාභ්‍යාං කේනාපි ප්‍රකාරේණ තස්‍ය ඡායා කස්මිංශ්චිජ්ජනේ ලගිෂ්‍යතීත්‍යාශයා ලෝකා රෝගිණඃ ශිවිකයා ඛට්වයා චානීය පථි පථි ස්ථාපිතවන්තඃ|
16 Y aun de las ciudades vecinas concurría una multitud a Jerusalem, trayendo enfermos, y atormentados de espíritus inmundos: los cuales todos eran curados.
චතුර්දික්ස්ථනගරේභ්‍යෝ බහවෝ ලෝකාඃ සම්භූය රෝගිණෝ(අ)පවිත්‍රභුතග්‍රස්තාංශ්ච යිරූශාලමම් ආනයන් තතඃ සර්ව්වේ ස්වස්ථා අක්‍රියන්ත|
17 Entonces levantándose el sumo sacerdote, y todos los que estaban con él, (que es la secta de los Saduceos, ) fueron llenos de ira,
අනන්තරං මහායාජකඃ සිදූකිනාං මතග්‍රාහිණස්තේෂාං සහචරාශ්ච
18 Y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.
මහාක්‍රෝධාන්ත්විතාඃ සන්තඃ ප්‍රේරිතාන් ධෘත්වා නීචලෝකානාං කාරායාං බද්ධ්වා ස්ථාපිතවන්තඃ|
19 Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:
කින්තු රාත්‍රෞ පරමේශ්වරස්‍ය දූතඃ කාරායා ද්වාරං මෝචයිත්වා තාන් බහිරානීයාකථයත්,
20 Id, y estando en el templo, hablád al pueblo todas las palabras de esta vida.
යූයං ගත්වා මන්දිරේ දණ්ඩායමානාඃ සන්තෝ ලෝකාන් ප්‍රතීමාං ජීවනදායිකාං සර්ව්වාං කථාං ප්‍රචාරයත|
21 Ellos entonces, como oyeron esto, entraron por la mañana en el templo, y enseñaban. Viniendo pues el sumo sacerdote, y los que estaban con él, convocaron el concilio, y a todos los ancianos de los hijos de Israel; y enviaron a la cárcel, para que fuesen traídos.
ඉති ශ්‍රුත්වා තේ ප්‍රත්‍යූෂේ මන්දිර උපස්ථාය උපදිෂ්ටවන්තඃ| තදා සහචරගණේන සහිතෝ මහායාජක ආගත්‍ය මන්ත්‍රිගණම් ඉස්‍රායේල්වංශස්‍ය සර්ව්වාන් රාජසභාසදඃ සභාස්ථාන් කෘත්වා කාරායාස්තාන් ආපයිතුං පදාතිගණං ප්‍රේරිතවාන්|
22 Y como vinieron los ministros, no los hallaron en la cárcel, y vueltos, dieron aviso,
තතස්තේ ගත්වා කාරායාං තාන් අප්‍රාප්‍ය ප්‍රත්‍යාගත්‍ය ඉති වාර්ත්තාම් අවාදිෂුඃ,
23 Diciendo: Cierto la cárcel hallamos cerrada con toda diligencia, y los guardas que estaban afuera delante de las puertas; mas cuando abrímos, a nadie hallamos dentro.
වයං තත්‍ර ගත්වා නිර්ව්විඝ්නං කාරායා ද්වාරං රුද්ධං රක්‍ෂකාංශ්ච ද්වාරස්‍ය බහිර්දණ්ඩායමානාන් අදර්ශාම ඒව කින්තු ද්වාරං මෝචයිත්වා තන්මධ්‍යේ කමපි ද්‍රෂ්ටුං න ප්‍රාප්තාඃ|
24 Entonces como oyeron estas palabras el sumo sacerdote, y el magistrado del templo, y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello.
ඒතාං කථාං ශ්‍රුත්වා මහායාජකෝ මන්දිරස්‍ය සේනාපතිඃ ප්‍රධානයාජකාශ්ච, ඉත පරං කිමපරං භවිෂ්‍යතීති චින්තයිත්වා සන්දිග්ධචිත්තා අභවන්|
25 Y viniendo uno, les avisó, diciendo: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el templo, y enseñan al pueblo.
ඒතස්මින්නේව සමයේ කශ්චිත් ජන ආගත්‍ය වාර්ත්තාමේතාම් අවදත් පශ්‍යත යූයං යාන් මානවාන් කාරායාම් අස්ථාපයත තේ මන්දිරේ තිෂ්ඨන්තෝ ලෝකාන් උපදිශන්ති|
26 Entonces el magistrado fue con los ministros, y los trajo sin violencia, porque tenían miedo del pueblo, de ser apedreados.
තදා මන්දිරස්‍ය සේනාපතිඃ පදාතයශ්ච තත්‍ර ගත්වා චේල්ලෝකාඃ පාෂාණාන් නික්‍ෂිප්‍යාස්මාන් මාරයන්තීති භියා විනත්‍යාචාරං තාන් ආනයන්|
27 Y como los trajeron, los presentaron en el concilio. Entonces el sumo sacerdote les preguntó,
තේ මහාසභායා මධ්‍යේ තාන් අස්ථාපයන් තතඃ පරං මහායාජකස්තාන් අපෘච්ඡත්,
28 Diciendo: ¿No os mandamos estrechamente, que no enseñaseis en este nombre? y, he aquí, habéis henchido a Jerusalem de vuestra doctrina, ¿y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre?
අනේන නාම්නා සමුපදේෂ්ටුං වයං කිං දෘඪං න න්‍යෂේධාම? තථාපි පශ්‍යත යූයං ස්වේෂාං තේනෝපදේශේනේ යිරූශාලමං පරිපූර්ණං කෘත්වා තස්‍ය ජනස්‍ය රක්තපාතජනිතාපරාධම් අස්මාන් ප්‍රත්‍යානේතුං චේෂ්ටධ්වේ|
29 Y respondiendo Pedro y los otros apóstoles, dijeron: Es menester obedecer a Dios antes que a los hombres.
තතඃ පිතරෝන්‍යප්‍රේරිතාශ්ච ප්‍රත්‍යවදන් මානුෂස්‍යාඥාග්‍රහණාද් ඊශ්වරස්‍යාඥාග්‍රහණම් අස්මාකමුචිතම්|
30 El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en un madero.
යං යීශුං යූයං ක්‍රුශේ වේධිත්වාහත තම් අස්මාකං පෛතෘක ඊශ්වර උත්ථාප්‍ය
31 A éste enalteció Dios con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
ඉස්‍රායේල්වංශානාං මනඃපරිවර්ත්තනං පාපක්‍ෂමාඤ්ච කර්ත්තුං රාජානං පරිත්‍රාතාරඤ්ච කෘත්වා ස්වදක්‍ෂිණපාර්ශ්වේ තස්‍යාන්නතිම් අකරෝත්|
32 Y nosotros le somos testigos de estas cosas, y lo es también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.
ඒතස්මින් වයමපි සාක්‍ෂිණ ආස්මහේ, තත් කේවලං නහි, ඊශ්වර ආඥාග්‍රාහිභ්‍යෝ යං පවිත්‍රම් ආත්මනං දත්තවාන් සෝපි සාක්‍ෂ්‍යස්ති|
33 Ellos en oyendo esto fueron heridos hasta el corazón, y consultaban de matarlos.
ඒතද්වාක්‍යේ ශ්‍රුතේ තේෂාං හෘදයානි විද්ධාන්‍යභවන් තතස්තේ තාන් හන්තුං මන්ත්‍රිතවන්තඃ|
34 Entonces levantándose en el concilio un Fariseo, llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerado de todo el pueblo, mandó que sacasen fuera un poco a los apóstoles,
ඒතස්මින්නේව සමයේ තත්සභාස්ථානාං සර්ව්වලෝකානාං මධ්‍යේ සුඛ්‍යාතෝ ගමිලීයේල්නාමක ඒකෝ ජනෝ ව්‍යවස්ථාපකඃ ඵිරූශිලෝක උත්ථාය ප්‍රේරිතාන් ක්‍ෂණාර්ථං ස්ථානාන්තරං ගන්තුම් ආදිශ්‍ය කථිතවාන්,
35 Y les dijo: Varones Israelitas, mirád por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.
හේ ඉස්‍රායේල්වංශීයාඃ සර්ව්වේ යූයම් ඒතාන් මානුෂාන් ප්‍රති යත් කර්ත්තුම් උද්‍යතාස්තස්මින් සාවධානා භවත|
36 Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al cual se allegaron un número de varones, como de cuatrocientos, el cual fue muerto; y todos los que le creyeron, fueron disipados, y vueltos en nada.
ඉතඃ පූර්ව්වං ථූදානාමෛකෝ ජන උපස්ථාය ස්වං කමපි මහාපුරුෂම් අවදත්, තතඃ ප්‍රායේණ චතුඃශතලෝකාස්තස්‍ය මතග්‍රාහිණෝභවන් පශ්චාත් ස හතෝභවත් තස්‍යාඥාග්‍රාහිණෝ යාවන්තෝ ලෝකාස්තේ සර්ව්වේ විර්කීර්ණාඃ සන්තෝ (අ)කෘතකාර‍්‍ය්‍යා අභවන්|
37 Después de éste se levantó Júdas el Galileo en los días del empadronamiento; y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también éste, y todos los que consintieron con él fueron dispersos.
තස්මාජ්ජනාත් පරං නාමලේඛනසමයේ ගාලීලීයයිහූදානාමෛකෝ ජන උපස්ථාය බහූල්ලෝකාන් ස්වමතං ග්‍රාහීතවාන් තතඃ සෝපි ව්‍යනශ්‍යත් තස්‍යාඥාග්‍රාහිණෝ යාවන්තෝ ලෝකා ආසන් තේ සර්ව්වේ විකීර්ණා අභවන්|
38 Y ahora os digo, dejáos de estos hombres, y dejádlos; porque si este consejo, o esta obra, es de los hombres, se desvanecerá;
අධුනා වදාමි, යූයම් ඒතාන් මනුෂ්‍යාන් ප්‍රති කිමපි න කෘත්වා ක්‍ෂාන්තා භවත, යත ඒෂ සඞ්කල්ප ඒතත් කර්ම්ම ච යදි මනුෂ්‍යාදභවත් තර්හි විඵලං භවිෂ්‍යති|
39 Mas si es de Dios, no la podréis deshacer; porque no parezca que queréis pelear contra Dios.
යදීශ්වරාදභවත් තර්හි යූයං තස්‍යාන්‍යථා කර්ත්තුං න ශක්‍ෂ්‍යථ, වරම් ඊශ්වරරෝධකා භවිෂ්‍යථ|
40 Y consintieron con él; y llamando a los apóstoles, habiéndo los azotado, les mandaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y los soltaron.
තදා තස්‍ය මන්ත්‍රණාං ස්වීකෘත්‍ය තේ ප්‍රේරිතාන් ආහූය ප්‍රහෘත්‍ය යීශෝ ර්නාම්නා කාමපි කථාං කථයිතුං නිෂිධ්‍ය ව්‍යසර්ජන්|
41 Mas ellos iban gozosos de delante del concilio, de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el nombre de Jesús.
කින්තු තස්‍ය නාමාර්ථං වයං ලජ්ජාභෝගස්‍ය යෝග්‍යත්වේන ගණිතා ඉත්‍යත්‍ර තේ සානන්දාඃ සන්තඃ සභාස්ථානාං සාක්‍ෂාද් අගච්ඡන්|
42 Y todos los días no cesaban en el templo, y por las casas, de enseñar, y de predicar a Jesu Cristo.
තතඃ පරං ප්‍රතිදිනං මන්දිරේ ගෘහේ ගෘහේ චාවිශ්‍රාමම් උපදිශ්‍ය යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සුසංවාදං ප්‍රචාරිතවන්තඃ|

< Hechos 5 >