< 2 Timoteo 4 >

1 Requiéro te, pues, yo delante de Dios, y del Señor Jesu Cristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación, y en su reino;
Перед Богом і Христом Ісусом, Який буде судити живих і мертвих, і [беручи до уваги] Його прихід і Його Царство, я прошу [тебе] наполегливо:
2 Que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda blandura y doctrina:
проповідуй Слово, будь готовий вчасно й невчасно, виправляй, докоряй, закликай – з усім довготерпінням і повчанням.
3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, antes teniendo comezón en las orejas, se amontonarán maestros que les hablen conforme a sus mismas concupiscencias.
Адже настане час, коли [люди] не слухатимуть здорового вчення, але оточуватимуть себе вчителями відповідно до власних бажань, щоб лестили слух.
4 Y así apartarán de la verdad el oído, y se volverán a las fábulas.
І відвернуть слух від правди та повернуться до міфів.
5 Tú por tanto vela en todo, sufre trabajos, haz obra de evangelista, cumple bien tu ministerio:
Ти ж будь тверезим в усьому, знось страждання, виконуй роботу проповідника Доброї Звістки, сповнюй своє служіння.
6 Porque yo ya presto soy sacrificado, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
Адже я вже пролитий як жертва, і час мого відходу зовсім близько.
7 Buena milicia he militado, acabado he la carrera, he guardado la fe.
Я вів добру боротьбу, закінчив забіг, зберіг віру.
8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
Тепер для мене збережений вінець праведності, який вручить мені в той День Господь, Справедливий Суддя, і не тільки мені, а й усім тим, хто з любов’ю чекав на Його прихід.
9 Procura de venir presto a mí;
Постарайся прийти до мене якомога швидше,
10 Porque Démas me ha desamparado, amando este mundo presente, y es ido a Tesalónica; Crescente a Galacia; Tito a Dalmacia. (aiōn g165)
адже Димас через любов до цього віку покинув мене й пішов до Солуня, Крескент – до Галатії, а Тит – до Далматії. (aiōn g165)
11 Lúcas solo está conmigo. Toma a Márcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.
Тільки Лука зі мною. Візьми Марка й приведи із собою, бо він корисний мені в служінні.
12 A Tíquico envié a Efeso.
Тихика ж я послав до Ефеса.
13 La capa que dejé en Troas en casa de Carpo, traé la contigo cuando vinieres, y los libros, mayormente los pergaminos.
Коли прийдеш, принеси плащ, який я залишив у Троаді в Карпа, і книги, особливо пергаменти.
14 Alejandro el metalero me ha diseñado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos:
Олександр, коваль, накоїв мені багато лиха; Господь відплатить йому за його вчинки.
15 Del cual tú también te guarda: que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
Уникай і ти його, адже він сильно противився нашим словам.
16 En mi primera defensa ninguno estuvo conmigo; antes me desampararon todos: ruego a Dios no les sea imputado.
Під час мого першого захисту ніхто не став на мій бік, але всі покинули мене. Нехай їм [це] не зарахується.
17 Mas el Señor estuvo a mi lado, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles la oyesen; y fui librado de la boca del león.
Проте Господь був поряд зі мною й зміцнив мене, щоб через мене проповідування [Доброї Звістки] було сповнене та [щоб] усі народи [її] почули; і мене було визволено з левової пащі.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn g165)
Господь визволить мене від усякого зла й спасе для Свого Небесного Царства. Нехай Йому буде слава навіки-віків! Амінь. (aiōn g165)
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesiforo.
Привітай Прискіллу, Акилу та дім Онисифора.
20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo le dejé en Mileto enfermo.
Ераст залишився в Коринфі, а Трохима я зоставив хворим у Мілеті.
21 Apresúrate a venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
Постарайся прийти до зими. Тебе вітає Евул, Пуд, Лін, Клавдія й всі брати.
22 El Señor Jesu Cristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. La segunda a Timoteo, fue escrita de Roma: el cual fue el primer obispo, que fue ordenado en Efeso, cuando Pablo fue presentado la segunda vez a César Nerón.
Нехай Господь буде з твоїм духом! Нехай благодать буде з вами!

< 2 Timoteo 4 >