< 2 Timoteo 4 >

1 Requiéro te, pues, yo delante de Dios, y del Señor Jesu Cristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación, y en su reino;
I command you therefore before God and the Lord Yeshua the Messiah, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2 Que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda blandura y doctrina:
proclaim the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, antes teniendo comezón en las orejas, se amontonarán maestros que les hablen conforme a sus mismas concupiscencias.
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4 Y así apartarán de la verdad el oído, y se volverán a las fábulas.
and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5 Tú por tanto vela en todo, sufre trabajos, haz obra de evangelista, cumple bien tu ministerio:
But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6 Porque yo ya presto soy sacrificado, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 Buena milicia he militado, acabado he la carrera, he guardado la fe.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Procura de venir presto a mí;
Be diligent to come to me soon,
10 Porque Démas me ha desamparado, amando este mundo presente, y es ido a Tesalónica; Crescente a Galacia; Tito a Dalmacia. (aiōn g165)
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Lúcas solo está conmigo. Toma a Márcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 A Tíquico envié a Efeso.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 La capa que dejé en Troas en casa de Carpo, traé la contigo cuando vinieres, y los libros, mayormente los pergaminos.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
14 Alejandro el metalero me ha diseñado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos:
Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 Del cual tú también te guarda: que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
Beware of him, for he greatly opposed our words.
16 En mi primera defensa ninguno estuvo conmigo; antes me desampararon todos: ruego a Dios no les sea imputado.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Mas el Señor estuvo a mi lado, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles la oyesen; y fui librado de la boca del león.
But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesiforo.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo le dejé en Mileto enfermo.
Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21 Apresúrate a venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 El Señor Jesu Cristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. La segunda a Timoteo, fue escrita de Roma: el cual fue el primer obispo, que fue ordenado en Efeso, cuando Pablo fue presentado la segunda vez a César Nerón.
The Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Grace be with you. Amen.

< 2 Timoteo 4 >