< 2 Timoteo 4 >

1 Requiéro te, pues, yo delante de Dios, y del Señor Jesu Cristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación, y en su reino;
In the presence of God, and Jesus Christ, the one about to judge the living and the dead, I testify to, both his appearing and his kingdom;
2 Que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda blandura y doctrina:
preach the word: be instant in season and out of season; convict, exhort, rebuke, with all longsuffering and teaching.
3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, antes teniendo comezón en las orejas, se amontonarán maestros que les hablen conforme a sus mismas concupiscencias.
For the time will come when they will not endure healthy teaching; but according to their own lusts they will heap to themselves teachers itching as to their hearing;
4 Y así apartarán de la verdad el oído, y se volverán a las fábulas.
and they will indeed turn their hearing from the truth, and be turned unto fables.
5 Tú por tanto vela en todo, sufre trabajos, haz obra de evangelista, cumple bien tu ministerio:
But be thou sober in all things, suffer affliction, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Porque yo ya presto soy sacrificado, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Buena milicia he militado, acabado he la carrera, he guardado la fe.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
finally there is a crown of righteousness laid up for me, which the Lord, the righteous judge, will give me in that day: not only to me, but to all those who with divine love, do love his appearing.
9 Procura de venir presto a mí;
Hasten to come to me quickly.
10 Porque Démas me ha desamparado, amando este mundo presente, y es ido a Tesalónica; Crescente a Galacia; Tito a Dalmacia. (aiōn g165)
For Demas has left me, having loved the present age, and is gone into Thessalonica; Crescents into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn g165)
11 Lúcas solo está conmigo. Toma a Márcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.
Luke alone is with me. Having taken Mark, bring him with you: for he is useful unto me for the ministry.
12 A Tíquico envié a Efeso.
But I sent Tychicus into Ephesus.
13 La capa que dejé en Troas en casa de Carpo, traé la contigo cuando vinieres, y los libros, mayormente los pergaminos.
Coming, bring the cloak, which I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
14 Alejandro el metalero me ha diseñado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos:
Alexander the coppersmith showed to me much evil: the Lord will reward him according to his works.
15 Del cual tú también te guarda: que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
Whom you also watch for he resisted our words exceedingly.
16 En mi primera defensa ninguno estuvo conmigo; antes me desampararon todos: ruego a Dios no les sea imputado.
In my first defence no one stood by me, but all left me: may it not be charged against them:
17 Mas el Señor estuvo a mi lado, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles la oyesen; y fui librado de la boca del león.
but the Lord stood by me, and impowered me; in order that the preaching through me might be fulfilled, and all the Gentiles hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work, and save me into his heavenly kingdom: to whom be glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesiforo.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo le dejé en Mileto enfermo.
Erastus remained in Corinth: and I left Trophimus in Miletum sick.
21 Apresúrate a venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
Hasten to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers salute you.
22 El Señor Jesu Cristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. La segunda a Timoteo, fue escrita de Roma: el cual fue el primer obispo, que fue ordenado en Efeso, cuando Pablo fue presentado la segunda vez a César Nerón.
The Lord be with your spirit. Grace be with you.

< 2 Timoteo 4 >