< 2 Timoteo 4 >

1 Requiéro te, pues, yo delante de Dios, y del Señor Jesu Cristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación, y en su reino;
I charge you, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
2 Que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda blandura y doctrina:
preach the word, be urgent in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, antes teniendo comezón en las orejas, se amontonarán maestros que les hablen conforme a sus mismas concupiscencias.
For the time will come when they will not endure sound teaching, but according to their own desires they will procure for themselves an abundance of teachers to gratify their itching ears:
4 Y así apartarán de la verdad el oído, y se volverán a las fábulas.
and they will turn away their ears from the truth, and be turned to fables.
5 Tú por tanto vela en todo, sufre trabajos, haz obra de evangelista, cumple bien tu ministerio:
But do you be watchful in all things, endure evil, do the work of an evangelist, fulfill your ministry?
6 Porque yo ya presto soy sacrificado, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
For I am now ready to be poured out, and the time of my departure is at hand.
7 Buena milicia he militado, acabado he la carrera, he guardado la fe.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith:
8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida.
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me at that day; and not to me only, but to all those who love his appearing.
9 Procura de venir presto a mí;
Endeavor to come to me shortly;
10 Porque Démas me ha desamparado, amando este mundo presente, y es ido a Tesalónica; Crescente a Galacia; Tito a Dalmacia. (aiōn g165)
for Demas has forsaken me, having loved the present age; and he has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Lúcas solo está conmigo. Toma a Márcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for the ministry.
12 A Tíquico envié a Efeso.
I have sent Tychicus to Ephesus.
13 La capa que dejé en Troas en casa de Carpo, traé la contigo cuando vinieres, y los libros, mayormente los pergaminos.
When you come, bring the cloak that I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
14 Alejandro el metalero me ha diseñado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos:
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord repay him according to his works.
15 Del cual tú también te guarda: que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
Do you, also, beware of him, for he has greatly withstood our words.
16 En mi primera defensa ninguno estuvo conmigo; antes me desampararon todos: ruego a Dios no les sea imputado.
At my first defense no one stood by me, but all forsook me; may it not be laid to their charge:
17 Mas el Señor estuvo a mi lado, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles la oyesen; y fui librado de la boca del león.
but the Lord stood by me, and gave me strength, that through me that which is preached might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work, and bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesiforo.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo le dejé en Mileto enfermo.
Erastus remained at Corinth. I left Trophimus sick at Miletus.
21 Apresúrate a venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
Endeavor to come to me before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren salute you.
22 El Señor Jesu Cristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. La segunda a Timoteo, fue escrita de Roma: el cual fue el primer obispo, que fue ordenado en Efeso, cuando Pablo fue presentado la segunda vez a César Nerón.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you all. Amen.

< 2 Timoteo 4 >