< 2 Timoteo 2 >

1 Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
2 Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.
Ce que tu as appris de moi en présence de plusieurs témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
3 Tú, pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesu Cristo.
Souffre Jésus-Christ.
4 Ninguno que milita, se envuelve en los negocios de esta vida por agradar a aquel que le escogió por soldado.
Quand un homme part pour la guerre, il ne s'embarrasse point des affaires de la vie, et cela, pour plaire à celui qui l'a enrôlé.
5 Y aun también el que pelea en la palestra, no es coronado si no hubiere peleado legítimamente.
De même, un athlète n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles.
6 El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.
Le laboureur qui travaille doit être le premier à recueillir les fruits.
7 Entiende lo que digo: déte, pues, el Señor entendimiento en todo.
Comprends bien ce que je te dis; et le Seigneur lui-même te donnera de l'intelligence en toutes choses.
8 Acuérdate que Jesu Cristo, de la simiente de David, resucitó de los muertos, conforme a mi evangelio:
Souviens-toi que Jésus-Christ, né de la race de David, est ressuscité des morts, selon mon Évangile,
9 Por el cual sufro trabajos, como malhechor, hasta verme entre prisiones; mas la palabra de Dios no está presa.
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point liée!
10 Por tanto todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús, con gloria eterna. (aiōnios g166)
C'est pourquoi, je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios g166)
11 Palabra fiel: Que si morimos con él, también viviremos con él:
Cette parole est certaine: Si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
12 Si sufrimos, también reinaremos con él: si le negamos, él también nos negará:
si nous endurons l'épreuve, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi;
13 Si no creemos, él empero se queda fiel: no se puede negar a sí mismo.
si nous sommes infidèles, lui, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
14 Recuérda les estas cosas, protestando delante del Señor, que no tengan contiendas en palabras, que para nada aprovechan, sino para trastornar a los oyentes.
Voilà ce que tu dois rappeler, en attestant devant Dieu qu'il faut éviter les disputes de mots: elles ne servent à rien qu'à la ruine de ceux qui les écoutent.
15 Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, obrero que no tiene de qué avergonzarse, que distribuye bien la palabra de verdad.
Applique-toi à te rendre approuvé de Dieu, comme un ouvrier sans reproche, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
16 Mas aléjate de los promovedores de disputas profanas y vanas, porque mucho aprovecharán en la impiedad.
Mais rejette les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent iront toujours plus loin dans l'impiété,
17 Y la palabra de ellos corroerá como gangrena; de los cuales es Himeneo, y Fileto,
et leur parole rongera comme la gangrène. Tels sont Hyménée et Philète,
18 Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección ha ya pasado, y trastornan la fe de algunos.
qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent ainsi la foi de quelques-uns.
19 Mas el fundamento de Dios está firme, el cual tiene este sello: Conoce el Señor los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que nombra el nombre de Cristo.
Toutefois, le solide fondement posé par Dieu demeure, ayant comme sceau ces paroles: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui. Et encore: Que tout homme qui invoque le nom du Seigneur, s'éloigne de l'iniquité.
20 Empero en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre, les uns servant à un usage noble, les autres à un usage vulgaire.
21 Así que el que se purificare de estas cosas, será vaso para honra santificado y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra.
Ainsi, celui qui se préservera de ces souillures sera comme un vase d'honneur, consacré, utile à son maître, et préparé pour toute bonne oeuvre.
22 También, huye de los deseos juveniles; mas sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
23 Empero las cuestiones insensatas e insulsas desecha, sabiendo que engendran contiendas.
Repousse les questions folles et absurdes, sachant qu'elles n'engendrent que des querelles.
24 Y el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime les querelles; mais il doit être bon envers tous, capable d'enseigner, patient,
25 Que con mansedumbre instruya a los que resisten; por si quizá Dios les dé que se arrepientan, y conozcan la verdad;
instruisant avec douceur ceux qui sont d'un avis contraire, dans l'espoir que Dieu les amènera à la repentance pour les conduire à la connaissance de la vérité,
26 Y que se despierten y se desenreden del lazo del diablo, los que son tomados vivos por él según su voluntad.
et qu'ils se réveilleront et se dégageront des pièges du Diable, qui les a surpris pour les assujettir à sa volonté.

< 2 Timoteo 2 >